23.5.12

Call for participants - Künstlerischer Aufruf an Teilnehmer



Haben Sie ein Geheimnis? Wollen Sie etwas gestehen aber finden keine Vertrauenswürdige Person, der sie sich anvertrauen können?

Mein Name ist Ting-Ting Cheng. Ich bin eine Künstlerin, und nehme gerade an einer Residenz bei GlogauAIR in Berlin teil.

In meinem Projekt "Es ist in Ordnung, du kannst mit mir reden", habe ich vor, die Negativität der Sprachbarriere zwischen Immigranten und Einheimischen zu einer positiven Kraft zu verwandeln.

Hierzu würde Ich sie gerne , als Person aus Deutschland fragen, ob sie mir ein Geheimnis auf Deutsch, einer Sprache, die ich überhaupt nicht verstehe, anvertrauen, oder etwas, worüber sie gerne sprechen würden, aber nicht wollen, dass andere darüber bescheid wissen.

Teilnehmer können so die versteckten Geheimnisse jemandem (mir) anvertrauen, aber ohne sich dabei zu Sorgen, dass jeder (mich eingeschlossen) darüber bescheid wissen wird. Die Geheimnisse werden Geheimnisse bleiben.

Der Prozess des enthülltem Geheimnis wird per Video dokumentiert werden, aber ohne den Audio-Teil.

Wenn Sie Interesse an einer Teilnahme haben, kontaktieren Sie mich per email oder telefonisch - photo.tingting@gmail.com / 017698232018
Glogauerstrasse 16, 10999 Berlin

Ich werde euch auf einen Tassenkaffe einladen!

Auf meiner Website können sie wenn sie wollen, mehr über meine Arbeit erfahren
www.chengtingting.com

(Ich verstehe kein Deutsch. Der Artikel oben ist das Ergebnis einer Google-Übersetzung, und Hilfe von Freunden, die Deutsch können)

Do you have a secret? Do you want to confess about something but can’t find a trustworthy person to talk to?

My name is Ting-Ting Cheng. I am an artist who is having the artist in residency at Glogauair in Berlin at the moment. My practice aims to examine the relationship between foreignness and locality by applying language as the representation of cultures and identity.

In the project “It’s fine, you can talk to me”, I intend to transform the negativity of language barrier between immigrants and local residents into a positive force.

Here, I would like to invite you, as someone from Germany, to tell me a secret, or confess anything that you would like to talk about, but something that you don’t want to other people to know, in German, the language that I don’t understand at all.

In this case, the participants can share the hidden secrets to someone (me), but without worrying that anyone (including me) would know. The secrets still remain as secrets.

Here, the person who cannot understand your language becomes the person that you can trust. I intend to construct an ambiguous relationship in between, a “helpful” but not “functional” conversation.

The process of revealing the secret will be documented by video, but without the audio part. In the final presentation, the audiences will only see the participants talking, without knowing what they are actually talking about.

If you are interested in participating, please contact me on photo.tingting@gmail.com / 017698232018
Glogauerstrasse 16, 10999 Berlin

I will invite you for a coffee or drink to thank you!

If you want to know more about me, here is my website, www.chengtingting.com



16.5.12

Festival of Art as Research

7 May - 14 May, Ottersberg, Germany

I have exhibited my "Dubbing Project" as well as realised the project "The mechanism of speaking Chinese" during the festival.

Thank everyone who participated :)




The mechanism of speaking Chinese (cards)

 The mechanism of speaking Chinese (setting)


The mechanism of speaking Chinese (interaction)            Picture: Neno Belchev

The mechanism of speaking Chinese (video)

Dubbing Project

Rule: I have applied 200 English words, all of which have similar pronunciations to certain Chinese words, such as “Fan”, “May” or “Chin”, on a set of hand cards. During the festival, I invited participants to randomly choose 4-7 cards, such as “May Fan Pee Chin Bye”, then asked them to read it out as if it is a normal sentence in front of the camera. The idea came from the “ching chong” joke from the West society. By using English words to speak Chinese-like conversation, I translate the original Chinese into the Chinese in the ears of Westerners, sarcastically converting the language into pure symbols, removing the words from the original context, questioning the relationship between language and cultural stereotypes.

Thank Laura, Neele, all the artists, volunteers, participants and everyone who came to the festival!

http://art-as-research.org/


sponsored by